문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 The Bells of Notre Dame (문단 편집) ==== The Bells of Notre Dame ==== || [youtube(LK7S32JIaFU)][youtube(1dBwv5_59T8)] || || '''The Bells of Notre Dame - Paul Kandel, David Ogden Stiers, [[토니 제이|Tony Jay]], Chorus''' || || [youtube(JuyKk3Hsdmw)] || || '''노틀담의 종 - [[김재우(솔리스츠)|김재우]], 이성훈, [[송용태]], 서울모던합창단''' || || '''원문''' || '''해석''' || '''한국어 더빙''' || || [CHORUS] Olim Olim deus accelere Hoc saeculum splendidum Accelere fiat venire olim[* 작사가 [[스티븐 슈왈츠]]가 인터뷰에서 주제가 [[Someday(노틀담의 꼽추)|Someday]]의 가사 중 "Someday, Someday... God speed this bright millennium. Let it come someday" 부분을 [[http://www.stephenschwartz.com/wp-content/uploads/2010/08/movies-disney-hunchback-music.pdf|라틴어로 번역한 것]]이라고 밝혔다. 이 부분의 선율도 Someday와 동일하다. [[노틀담의 꼽추(뮤지컬)|뮤지컬 버전]]의 2016년 녹음판에는 이 부분이 [[Olim]]이라는 제목의 별도의 트랙으로 분리되어 수록되었다.] [CLOPIN] Morning in Paris, the city awakes To the bells of Notre Dame The fisherman fishes, the bakerman bakes To the bells of Notre Dame To the big bells as loud as the thunder To the little bells soft as a psalm And some say the soul of the city's The toll of the bells The bells of Notre Dame (spoken) Listen, they're beautiful, no? So many colours of sound, so many changing moods Because you know, they don't ring all by themselves [PUPPET, spoken] They don't? [CLOPIN, spoken] No, silly boy Up there, high, high in the dark bell tower Lives the mysterious bell ringer Who is this creature? [PUPPET, spoken] Who? [CLOPIN, spoken] What is he? [PUPPET, spoken] What? [CLOPIN, spoken] How did he come to be there? [PUPPET, spoken] How? [CLOPIN, spoken] Hush, and Clopin will tell you It is a tale, a tale of a man and a monster (sung) Dark was the night when our tale was begun On the docks near Notre Dame [GYPSY MAN 1, spoken] Shut it up, will you! [GYPSY MAN 2, spoken] We'll be spotted! [GYPSY WOMAN, spoken] Hush, little one [CLOPIN] Four frightened gypsies slid silently under The docks near Notre Dame [MAN, spoken] Four guilders for safe passage into Paris [CLOPIN] But a trap had been laid for the gypsies And they gazed up in fear and alarm At a figure whose clutches Were iron as much as the bells [GYPSY MAN 1, spoken] Judge Claude Frollo! [CLOPIN] The bells of Notre Dame [CHORUS] Kyrie Eleison[* Κύριε Ελέησον] ,,,Lord, have mercy,,, [CLOPIN] Judge Claude Frollo longed To purge the world of vice and sin [CHORUS] Kyrie Eleison ,,,Lord, have mercy,,, [CLOPIN] And he saw corruption Everywhere except within [FROLLO, spoken] Bring these gypsy vermin to the palace of justice [GUARD, spoken] You there, what are you hiding? [FROLLO, spoken] Stolen goods, no doubt Take them from her [CLOPIN, spoken] She ran [CHORUS] Dies irae (dies irae), dies illa (dies illa) ,,,Day of wrath, that day,,, Solvet saeclum in favilla ,,,Shall consume the world in ashes,,, Teste David cum sibylla ,,,As prophesied by David and the sibyl,,, Quantus tremor est futurus ,,,What trembling is to be,,, Quando Judex est venturus ,,,When the Judge is come,,, [GYPSY WOMAN, spoken] Sanctuary, please give us sanctuary! [CHORUS] Quantus tremor est futurus ,,,What trembling is to be,,, Quando Judex est venturus ,,,When the Judge is come,,, Dies irae ,,,Day of wrath,,, [FROLLO, spoken] A baby? A monster! [CHORUS] Solvet saeclum in favilla ,,,Shall consume the world in ashes,,, Dies irae, dies illa ,,,Day of wrath, that day,,, [ARCHDEACON, spoken] Stop! [CLOPIN, spoken] Cried the Archdeacon [FROLLO, spoken] This is an unholy deamon I am sending it back to Hell, where it belongs [ARCHDEACON] See there the innocent blood you have spilt On the steps of Notre Dame [FROLLO, spoken] I am guiltless She ran, I pursued [ARCHDEACON] Now you would add this child's blood to your guilt On the steps of Notre Dame [FROLLO, spoken] My conscience is clear! [ARCHDEACON] You can lie to yourself and your minions You can claim that you haven't a qualm But you never can run from Nor hide what you've done from the eyes The very eyes of Notre Dame [CHORUS] Kyrie Eleison ,,,Lord, have mercy,,, [CLOPIN] And for one time in his life Of power and control [CHORUS] Kyrie Eleison ,,,Lord, have mercy,,, [CLOPIN] Frollo felt a twinge of fear For his immortal soul [FROLLO, spoken] What must I do? [ARCHDEACON, spoken] Care for the child, and raise it as your own [FROLLO, spoken] What? I'm to be saddled with this misshapen— Very well Let him live with you, in your church [ARCHDEACON, spoken] Live here? Where? [FROLLO, spoken] Anywhere (sung) Just so he's kept locked away Where no one else can see (spoken) The bell tower, perhaps And who knows, our Lord works in mysterious ways (sung) Even this foul creature may Yet prove one day to be Of use to me [CLOPIN, spoken] And Frollo gave the child a cruel name A name that means "half-formed": Quasimodo (sung) Now here is a riddle to guess if you can Sing the bells of Notre Dame Who is the monster and who is the man? [CLOPIN & CHORUS] Sing the bells, bells, bells, bells Bells, bells, bells, bells Bells of Notre Dame || [코러스] 언젠가 언젠가 주여 빛나는 이 천년을 빨리 오게 하소서 언젠가 그날이 오게 하소서 [클로팽] 파리의 아침 도시는 노틀담의 종소리에 깨어난다네 어부는 물고기를 낚고, 빵 장수는 빵을 굽지 노틀담의 종소리에 맞춰서 큰 종은 천둥처럼 우렁차고 작은 종은 [[시편]]처럼 부드럽지 그리고 어떤 이는 종소리는 도시의 영혼이라고 말하기도 해 노틀담의 종소리 (말하며) 들어보렴, 정말 아름답지 않니? 저 풍성한 음색하며 다채롭게 바뀌는 분위기까지... 종소리들이 이렇게 아름다운 이유는 말이지, 종들이 저절로 울리는 게 아니기 때문이란다 [인형, 말하며] 그냥 울리는 게 아니에요? [클로팽, 말하며] 물론 아니지, 얘야 저 위, 높고 높은 곳에 있는 깜깜한 종탑 안에 베일에 싸인 종지기가 살고 있단다 이 사람은 누굴까? [인형, 말하며] 누굴까? [클로팽, 말하며] 그는 무엇일까? [인형, 말하며] 무엇일까? [클로팽, 말하며] 어떻게 그곳에서 살게 됐을까? [인형, 말하며] 살게 됐을까? [클로팽, 말하며] 조용, 이 클로팽이 이야기해 주마 한 남자와 한 괴물에 대한 이야기를 말이다 (노래하며) 어두컴컴한 밤 노틀담 근방의 부둣가에서 이 이야기는 시작된단다 [집시 남자 1, 말하며] 제발 입 좀 다물게 해! [집시 남자 2, 말하며] 이러다간 들킨다고! [집시 여자, 말하며] 아가야, 제발 조용히 하렴. [클로팽] 네 명의 겁에 질린 집시들이 노틀담 근방의 부둣가 아래로 조용히 숨어들고 있었지 [남자, 말하며] 파리 시내까지 가시려면 네 냥[* 정확한 해석은 네덜란드 지방의 화폐인 [[길더]]] 더 내쇼 [클로팽] 그러나 함정이 집시들 앞에 놓여있었어 그리고 집시들이 경악과 두려움에 빠진 눈길로 올려다본 곳에는 종의 강철만큼이나 냉혹한 손아귀를 가진 자가 있었지 [집시 남자 1, 말하며] 클로드 프롤로 재판관! [클로팽] 노틀담의 종 [코러스] 주님, 자비를 베푸소서 [클로팽] 클로드 프롤로 재판관은 부도덕과 죄악으로 넘치는 이 세상을 정화하고자 했어 [코러스] 주님, 자비를 베푸소서 [클로팽] 그는 자기 자신을 제외하고는 모든 것이 타락했다 생각했지 [프롤로, 말하며] 이 더러운 집시들을 법정으로 연행하도록 [병사, 말하며] 거기 너, 뭘 숨기고 있는 거냐? [프롤로, 말하며] 보나 마나 훔친 것들이겠지 압수해라 [클로팽, 말하며] 그녀는 뛰었어! [코러스] 진노의 날(진노의 날), 바로 그날(바로 그날) 온 세상이 잿더미가 될 바로 그날 다윗과 시빌라가 예언한 바로 그날 얼마나 두려울 것인가 심판자께서 오실 그때에 [집시 여자, 말하며] 성역으로, 저희를 성역으로 들여보내 주세요! [코러스] 얼마나 두려울 것인가 심판자께서 오실 그때에 진노의 날 [프롤로, 말하며] 아기...? 괴물이잖아! [코러스] 온 세상이 잿더미가 된다 진노의 날, 바로 그날 [부주교, 말하며] 멈추시오! [클로팽, 말하며] 부주교가 외쳤어 [프롤로, 말하며] 이것은 부정한 악마요 그러니 원래 속한 곳인 [[지옥]]으로 돌려보내려는 것뿐이오 [부주교] 보시오, 저기 노틀담의 계단 위에는 그대가 흘린 죄 없는 자의 피가 있으니 [프롤로, 말하며] 난 죄가 없소 여자는 도망쳤고, 난 뒤쫓았을 뿐이오 [부주교] 이제 그대는 노틀담의 계단 위에 놓인 그대의 죄에, 이 아이의 피까지 더하려 하는 것인가? [프롤로, 말하며] 나는 결백하오! [부주교] 그렇게 그대 스스로와 수하들을 속일 수는 있겠지 그대의 양심에는 일절 가책이 없다고 주장할 수도 있을 거요 그러나 저기 저 눈들 앞에서는 결코 그대가 행한 죄에서 도망칠 수도 죄를 감출 수도 없소 바로 저 노틀담의 눈들 앞에서는! [코러스] 주님, 자비를 베푸소서 [클로팽] 그리고 권력과 지배로 얼룩진 그의 일생에서 처음으로 [코러스] 주님, 자비를 베푸소서 [클로팽] 프롤로는 그 불멸의 영혼에게 고통스러운 두려움을 느꼈지 [프롤로, 말하며] 내가 어찌해야 되겠소? [부주교, 말하며] 이 아이를 거두시오. 그리고 그대 친자식처럼 기르시오. [프롤로, 말하며] 뭣이? 나더러 이 흉측한 괴물과 엮이라고? 뭐, 좋소 그럼 이 성당에서 당신과 함께 살게 하지요 [부주교, 말하며] 여기서 살게 하라고? 어디에서? [프롤로, 말하며] 어떤 곳이든 좋소 (노래하며) 그저 아무도 볼 수 없도록 가두어놓으면 되지 않겠소 (말하며) 가령, 저 종탑이라든지 그리고 또 누가 알겠소, 우리의 주님께선 비밀스러운 방식으로 일하시니 (노래하며) 이 추한 피조물도 언젠가 내게 유용하게 쓰일 날이 올지도 모르지요 [클로팽, 말하며] 그리고 프롤로는 아이에게 잔혹한 이름을 지어주었지 반쪽이라는 뜻의, '콰지모도'란 이름 (노래하며) 자, 네가 노틀담의 종소리를 들을 수 있다면 이 수수께끼를 한번 풀어보렴 과연 누가 괴물이고 누가 사람일까? [클로팽 & 코러스] 종을 울려라, 울려라, 울려라, 울려라 울려라, 울려라, 울려라, 울려라 노틀담의 종을 || [코러스] Olim ,,,언젠가,,, Olim deus accelere ,,,언젠가 주여,,, Hoc saeculum splendidum ,,,빛나는 이 천년을 빨리 오게 하소서,,, Accelere fiat venire olim ,,,언젠가 그날이 오게 하소서,,, [클로팽] 고요한 파리의 아침을 깨우는 노틀담 종소리 낚시꾼도 듣고 빵 장사도 듣는다 노틀담 종소리 마치 큰 종은 천둥처럼 무섭게 작은 종들은 은은하게 오랜 세월 도시의 영혼을 달래주는 노틀담 종소리 (말하며) 들어봐, 얼마나 아름다운 소리냐? 오만 가지 색깔과 감정이 들어있는 것 같지 않아? 하지만 말이야, 자기 스스로 울리는 건 아니란다 [인형, 말하며] 아니라구? [클로팽, 말하며] 그럼, 혼자 못 울려 저기를 봐, 저 높고 어두컴컴한 종각에는 아주 신비한 종지기가 살고 있었단다 그게 누굴 것 같니? [인형, 말하며] 누군데? [클로팽, 말하며] 궁금하지? [인형, 말하며] 뭐가? [클로팽, 말하며] 어떻게 저기서 살게 됐을까? [인형, 말하며] 어떻게? [클로팽, 말하며] 말이 많다, 이 클로팽이 얘기해 주마 사람도 나오고 괴물도 나오니까 입 다물고 잘 들어봐 (노래하며) 캄캄한 밤 노틀담 근처에서 얘기는 시작되네 [집시 남자 1, 말하며] 아기 좀 달래봐! [집시 남자 2, 말하며] 잡히고 싶어? [집시 여자, 말하며] 울지 마, 아가 [클로팽] 남몰래 파리로 숨어들어 오려던 네 명의 집시들 [남자, 말하며] 시내까지 네 냥 더 내슈 [클로팽] 하지만 기다리고 있는 건 반갑지 않은 검은 함정 마치 먹이를 기다리듯 사냥감 노려 오는 [집시 남자 1, 말하며] 프롤로 영주님? [클로팽] 악명 높은 영주 [코러스] Kyrie Eleison ,,,주님, 자비를 베푸소서,,, [클로팽] 이 세상의 모든 악을 없애겠다고 [코러스] Kyrie Eleison ,,,주님, 자비를 베푸소서,,, [클로팽] 자신만 빼고 모두 더럽다고 자부하지만 [프롤로, 말하며] 저 더러운 집시들을 정의의 감옥에 가두어라 [병사, 말하며] 그 뒤에 감춘 게 뭐냐? [프롤로, 말하며] 도둑질한 음식이겠지 어서 빼앗아라 [클로팽, 말하며] 여잔 뛰었어 [코러스] Dies irae (dies irae), dies illa (dies illa) ,,,진노의 날(진노의 날), 바로 그날(바로 그날),,, Solvet saeclum in favilla ,,,온 세상이 잿더미가 된다,,, Teste David cum sibylla ,,,다윗과 시빌라가 예언한 바로 그날,,, Quantus tremor est futurus ,,,얼마나 두려울 것인가,,, Quando Judex est venturus ,,,심판자께서 오실 그때에,,, [집시 여자, 말하며] 살려주세요! 제발 좀 숨겨주세요! [코러스] Quantus tremor est futurus ,,,얼마나 두려울 것인가,,, Quando Judex est venturus ,,,심판자께서 오실 그때에,,, Dies irae ,,,진노의 날,,, [프롤로, 말하며] 아기 아니야? 괴물이야! [코러스] Solvet saeclum in favilla ,,,온 세상이 잿더미가 된다,,, Dies irae, dies illa ,,,진노의 날, 바로 그날,,, [부주교, 말하며] 잠깐! [클로팽, 말하며] 부주교는 소리쳤단다 [프롤로, 말하며] 이건 저주받은 악령이오 악령은 지옥으로 보내는 것이 마땅하오 [부주교] 신성한 노틀담 사원 앞에서 이런 짓을 하다니 [프롤로, 말하며] 도망을 쳐서 내가 쫓아온 것뿐이오 [부주교] 애까지 해치면 주님께서 용서하지 않으리 [프롤로, 말하며] 내가 죽인 게 아니오! [부주교] 자신과 부하를 속이면서 아무런 죄도 없다지만 절대로 숨길 수 없고 도망칠 수 없는 존재 정의의 눈, 오 노틀담! [코러스] Kyrie Eleison ,,,주님, 자비를 베푸소서,,, [클로팽] 자신을 노려보는 그 눈들을 보고 [코러스] Kyrie Eleison ,,,주님, 자비를 베푸소서,,, [클로팽] 프롤로는 두려움에 떨고 있었다네 [프롤로, 말하며] 어쩌란 말이오? [부주교, 말하며] 아기를 기르시오 당신 친자식처럼 [프롤로, 말하며] 뭐요? 이런 괴물을 어떻게 기르란 말이오? 키우리다 대신 노틀담 사원 안에서 기르겠소 [부주교, 말하며] 사원이요? 어디서요? [프롤로, 말하며] 어디든지 (노래하며) 사람들이 볼 수 없는 그런 곳이면 돼 (말하며) 종탑이 좋겠소 신의 뜻은 미천한 인간이 헤아릴 수 없으니까 (노래하며) 비록 흉한 짐승이지만 은혜 베풀면 쓸모 있으리 [클로팽, 말하며] 프롤로는 고민 끝에 끔찍한 아기 이름을 지었지 반쪽이란 뜻을 가진 이름 콰지모도 (노래하며) 자, 종소리 듣는 사람들이여 수수께끼 풀어봐 그럼 과연 누가 괴물일까? [클로팽 & 코러스] 종을 쳐라, 쳐라, 쳐라, 쳐라 노틀담의 종 || ||<:>{{{#!folding [ 다국어 더빙판 ] ||<:>{{{#!folding [ 프랑스어 더빙판 ] ||<-2><:> [youtube(g6VKDCCXzkY)]|| ||<-2> '''Les Cloches de Notre Dame -''' ||}}}|| ||<:>{{{#!folding [ 독일어 더빙판 ] ||<-2><:> [youtube(xCIcdhLkVnI)]|| ||<-2> '''Die Glocken Notre Dames -''' ||}}}|| ||<:>{{{#!folding [ 스페인어 더빙판 ] ||<-2><:> [youtube(O6q4m62W-a0)]|| ||<-2> '''El Son de Notre Dame -''' ||}}}|| ||<:>{{{#!folding [ 이탈리아어 더빙판 ] ||<-2><:> [youtube(Au9UBp137Os)]|| ||<-2> '''La Campane di Notre Dame -''' ||}}}|| }}}||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기